Izrael Iser ben Abraham Segal, zm. 14.05.1899
1 פנ
2 יום מהומה ומבוכה
3 שבת משוש השמחה
4 ראש ולענה ומרורים
5 אבל בכי תמרורים
6 ליום פקידה אימה בחדרים
7 אם עם הבנים היתומים
8 יגע ולמד תורה בעדתנו
9 סבר ומסבר לילדו קהלתנו
10 רב טוב פעל בקהל עדתנו
11 הלוי יעמוד לדוכן בביאת
12 משיחנו מ ישראל איסר
13 בן מ אברהם סגל נפטר א
14 דשבועות תרנט לק תנצבה
- Tu pogrzebany
- Dzień popłochu i przerażenia*
- Ustały radość i szczęście
- Trucizna i piołun, i gorzkie zioła.
- Żałoba, gorzki płacz**
- W dniu nawiedzenia i strachu w pomieszczeniach***
- Z ludem, synami i sierotami
- Ciężko pracował i uczył Tory w naszym zgromadzeniu
- Objaśniał i tłumaczył (naukę) dzieciom naszego kahału
- Czynił wiele dobra w zgromadzeniu naszego kahału
- Lewita stanie na podwyższeniu w (dniu) przyjścia
- Naszego Mesjasza. Pan Izrael Iser
- Syn pana Abrahama Segal****, zmarł 1 (dnia)
- święta Szawuot 659***** wedle małej rachuby. Niech jego dusza zostanie związana w węzełku życia
Uwagi:
* por. Iz 22,5
** por Jr 31,14
*** por. Pwt 32, i Iz 10, 3.
**** Segal — skrót od סגן לויה — z pokolenia lewitów
***** pierwszy dzień święta Szawuot w roku 6559 czyli 1899 wypadał 14.05
Macewa zakończona półkoliście, w górnej płycinie płaskorzeźba przedstawiająca rękę trzymającą dzban — symbol używany na nagrobkach zmarłych z pokolenia lewitów. Poniżej inskrypcja hebrajska — pierwsze litery układają się w imię zmarłego — Izrael Iser, następnie wyszczególniono słowo HaLewi.
Transkrypcja i tłumaczenie: Jolanta Kruszniewska